Idiomatic expressions from Spain related to food
Food is very important in every society and in Spanish there are lots of idioms based on food.
We use this expression when we refer to something old fashioned. "No sé de dónde has sacado ese jersey del año de la pera, con la ropa tan bonita que tienes."
In Spain we eat twelve grapes just when we are starting the New Year, at midnight. So when we say “te van a dar las uvas “ we mean that we will arrive late somewhere, meaning that we won't arrive on time to eat the twelve grapes eaten in New Year. "Prepárate para salir, que es casi la hora y nos van a dar las uvas".
To reject someone that is interested in you, especially in starting a relationship. "He invitado a Ana a ir al cine, pero me ha dado calabazas."
We use this expression when someone is the boss of the group or the person who acts as the boss and is in charge. "En esa empresa quien parte el bacalao no es el director, sino su hija."
We mean that someone is very attractive. "El actor Eduardo Noriega está como un queso."
This idiom means not to worry about something at all. "Me importa un pimiento si llueve o truena, voy a la fiesta de todas formas."
To be in a bad mood. "La carnicera atiende muy mal a la gente, siempre está de mala leche."
To be a mean person. "Mi suegra tiene muy mala leche, siempre hace que mi marido y yo nos peleemos."
We use this sentence when we solve the problems that someone else has. "Manuela nunca me llama para tomar un café o saber como estoy, sin embargo cuando tiene problemas siempre le saco las castañas del fuego."
To be distracted, tired and confused. "Estoy aplatanada después de todo el estrés que he tenido".
To be confused "No sé si ir de vacaciones a Roma o a París, tengo un cacao mental que no sé qué hacer."
To get wet because of the rain. "De camino a casa ha empezado a llover muy fuerte y me he puesto como una sopa."
Click below to register for a free class with no obligation - no credit card needed.